ラ ターブル ドゥ ジョエル・ロブション
シャトーレストラン
LA TABLE de Joel Robuchon
カジュアルフレンチ
ジョエル・ロブション氏が築き上げたモダンフレンチの集大成シャトーレストラン ジョエル・ロブション
1階にある「ラ ターブル ドゥ ジョエル・ロブション」はジョエル・ロブション氏が2003年パリにオープンした同名のカジュアルフレンチレストランの日本第1号店。ジョエル・ロブション氏のモダンフレンチを、アラカルト中心に小皿で提供します。徹底的に素材にこだわったフランス料理をベースに、スペイン料理やイタリア料理などのエッセンスを加えたオリジナリティ溢れる料理の数々を自由に組み合わせてお楽しみ頂きます。
「ミシュランガイド東京2010」にて★★獲得!
ラ ターブル ドゥ ジョエル・ロブションからのお知らせ
大地はうまいフェア参加メニュー
「フォワグラのフランとグリーンピースのヴルーテ仕立て」※ランチコース5,250円
濃厚でいて繊細な味わい。春の香りをこの一皿に込めて。
フォワグラを混ぜ込んだフランに、旬のグリーンピースを使った濃厚なソースを合わせた、春を感じる魅惑のメニュー。
口に含むとフォワグラの風味が広がり、後からグリーンピースの若々しい香りとミントの爽やかさが追ってくる印象です。

※写真はランチコース5,250円の中の一品
(税込・サービス料別)
コースメニュー
~ COMPOSEZ VOTRE MENU SELON VOTRE APPETIT ~
お好みに合わせたお皿数をお選びください。
L’Amuse-bouche アミューズ ブッシュ MENU ¥ 4,800
* * *
Dessert デザート
* * *
Le Café Express
escorté de mignardises
エスプレッソをミニャルディーズと共に
L’Amuse-bouche アミューズ ブッシュ MENU ¥ 6,300
前菜 又は スープ
* * *
Un Plat au choix 主 菜
* * *
Dessert デザート
* * *
Le Café Express
escorté de mignardises
エスプレッソをミニャルディーズと共に
L’Amuse-bouche アミューズ ブッシュ MENU ¥ 8,800
* * *
Une Soupe スープ
* * *
Un Plat au choix 主 菜
* * *
Dessert デザート
* * *
Le Café Express
escorté de mignardises
エスプレッソをミニャルディーズと共に
L’Amuse-bouche アミューズ ブッシュ MENU ¥ 12,800
* * *
Une Soupe スープ
* * *
Deux Plats au choix 主菜 2品
* * *
Fromage チーズ
* * *
Dessert デザート
* * *
Le Café Express
escorté de mignardises
エスプレッソをミニャルディーズと共に
上記メニュー (COMPOSEZ VOTRE MENU SELON VOTRE APPETIT)でお選びいただくいただくお料理
■LES ENTREES / 前 菜
LES HUITRES de Kumamoto pochées en coquille au beurre salé
牡蠣 “熊本” 海草バターをのせて殻の中でやさしくポッシェに
* * *
LE KING CRABE TIEDE en salade de romaine à l’avocat, tomate et mozzarella ( Supp.\1,840 )
タラバ蟹のサラダ仕立て、アボカドとプチトマト モッツァレラを添えて (+\1,840 )
* * *
LE TARTARE DE SAUMON au caviar relevé de fleur de capucine avec un toast au safran
サーモンのタルタル キャビアを添えて サフラン風味のトーストをあしらって
* * *
LA NOIX DE SAINT-JACQUES aux endives à la vinaigrette citronnée
活帆立貝のソテーをアンディーブのサラダと共に
* * *
LA TARTE FINE croustillante aux cébettes et lard fumé avec une râpée de truffe ( Supp.\2,100 )
小玉葱とベーコンのタルト 黒トリュフをあしらって (+\2,100 )
■LES SOUPES / スープ
LE CHOU-FLEUR en velouté avec un œuf moelleux et une huile parfumée au curry
カリフラワーの温かいヴルーテ、半熟卵とイベリコ生ハムを添えて
* * *
LE BOUILLON DE VOLAILLE épicé aux herbes fraîches et ravioles de foie gras
鶏のコンソメ エピス風味 フォアグラのラヴィオリとフレッシュの香草と共に
■LES PLATS / 主 菜
LE SAINT-PIERRE poêlé avec des poireaux relevés de gingembre et sucs de chorizo
的鯛のポワレ ポロ葱のエチュベとトマトコンフィ チョリソーのコンビネーション
* * *
LA MORUE avec un coulis de champignons et un cappuccino de lard fermier
真鱈のポワレ 季節の茸のブルーテ仕立てとベーコンのカプチーノと一緒に
* * *
LE HOMARD en marinière aux petits légumes au Château Chalon ( Supp.\2,100 )
活オマール海老 小さな野菜をヴァン・ジョーヌ風味のマリニエール仕立て (+\2,100 )
*******
EL ARROZ BOMBA dans un bouillon aux saveurs « paella »
“エル アローズ ボンバ” パエリア風味のリゾット
* * *
LES SPAGHETTIS aux langues d’oursin avec un œuf mi-cuit et une crème légère (Supp \2,100)
ラ ターブルのスパゲティー (+\2,100)
*******
LE PORC la joue confite avec une semoule végétale aux brocolis dans un bouillon épicé
イベリコ豚の頬肉 柔らかく煮込んでブロッコリーのクスクスと共に
* * *
LE CANARD en duo de foie gras aux fruits verjutés au gingembre
シャラン鴨のロースト フォアグラのソテーと季節のフルーツを添えて
* * *
LE BŒUF noix d’entrecôte émincée, épinards au wasabi et légumes arlequins ( Supp.\2,100 )
和牛サーロイン わさびの香りをつけたほうれん草のソテーと色とりどりの野菜と共に (+\2,100)
* * *
LES FROMAGES / フロマージュ
Frais et affinés
■DESSERTS / デザート
LA POMME en crumble,raisin et noix avec une glace à la vanille
リンゴと干しぶどうとクルミのクランブル バニラアイスと一緒に
* * *
LE PAMPLEMOUSSE ROSE en granité au yuzu avec une mousse au gingembre
ピンクグレープフルーツのグラニテ ジンジャーエールのエスプーマと共に
* * *
LE CAFE pur arabica en gelée et crème brûlée avec une glace au banane
カフェ なめらかなクリームとキャラメリゼしたバナナを添えてフォンダンショコラと一緒に
10% de service sont non compris
上記のそれぞれの価格には消費税が含まれておりますが、10%のサービス料金を別途加算させて頂きます。
MENU DEGUSTATION(13,800円)
L’AMUSE-BOUCHE
アミューズ ブーシュ
L’OURSIN
sur un délicat fondant de carotte épicé en gelée
雲丹とキャロットのフォンダン コンソメのジュレをあしらって
*******
L’ŒUF DE POULE
mollet et friand au caviar
キャビアをのせた地鶏卵のブリック揚げ
*******
LA NOIX DE SAINT-JACQUES
au lait de coco et un condiment de coriandre fraîche
活帆立貝のポワレ ココナッツとコリアンドルをソースに 生姜のアクセントで
*******
LA CHÂTAIGNE
en fin velouté avec un foie gras caramelisé au fumet de céleri
栗のなめらかなスープ フォアグラのソテーと共に セロリの香りで
*******
LE SAINT-PIERRE
poêlé avec des poireaux relevés de gingembre et sucs de chorizo
的鯛のポワレ ポロ葱のエチュベとチョリソー トマトコンフィのコンビネーション
*******
LE BŒUF
rôti avec une tarte fine croustillante aux oignons et lard fumé truffé
特撰和牛のロティ オニオンのタルト トリュフの香り
AVANT-DESSERT
アヴァン デセール
*******
LA FRAISE
en "vacherin" avec une crème à la pistache
フレーズ 赤い果実のヴァシュラン仕立て ピスタチオのクリームと
ou 又は
LE CHOCOLAT GUANAJA
en biscuit chaud avec un sorbet à la fraise
フォンダンショコラ フリュイルージュのソースとソルベを添えて
*******
LE CAFE EXPRESS
コーヒー
10% de service non compris 上記税込み金額に10%のサービス料を別途加算させていただきます
コースメニュー(ランチ)
MENU DEJEUNER(2,950円)
L’AMUSE-BOUCHE アミューズ ブーシュ
LE CHOU-FLEUR
en velouté glacé à l’huile de curry aux copeaux de jambon
カリフラワーの冷たいヴルーテ、カレー風味 イベリコ生ハムを飾って
ou 又は
LES CHAMPIGNONS
de saison en royale tremblotante au coulis de persil et jambon iberico
季節の茸 フラン仕立てにして パセリのクーリーと合せて
ou 又は
LE FOIE GRAS DE CANARD
et la volaille en terrine de céleri et champignons de saison
フォワグラと大山地鶏をしっとりと仕上げて、旬の茸のマリネとトリュフの香りで
*******
LE SAUMON
mi-cuit avec une sauce genevoise et riz sauvage
ソーモン"ミ・キューイ" ソースジュネーヴ風 野生の米と共に
ou 又は
LE PORC
servi avec une asperge blanche et oignons nouveaux au jus
国産特選豚のロティ、ホワイトアスパラガスと新玉葱のさわやかな酸味を添えて
ou 又は
EL ARROZ BOMBA
dans un bouillon aux saveurs paëlla
"エル アローズ ボンバ" パエリアのア・ラ・モード
ou 又は
L'AGNEAU
en filet roti au caviar d'aubergine,sauce chorizo
仔羊のフィレ肉のロティ 長茄子のフォンダンと仔羊のブレゼのコンビネーション ソースチョリソー風味(+\1,050にて)
LE DESSERT DU JOUR (SUPPLEMENT + 900YENS)
本日のデザート (+\900にて) 下記からお選びください。
LA POMME
en crumble,raisin et noix avec une glace à la vanille
リンゴと干しぶどうとクルミのクランブル バニラアイスと共に
ou 又は
LE PAMPLEMOUSSE ROSE
en granité au yuzu avec une mousse au gingembre
ピンクグレープフルーツのグラニテ ジンジャーエールのエスプーマと共に
ou 又は
LA FRAISE
en "vacherin" avec une crème à la pistache
フレーズ 赤い果実のヴァシュラン仕立て ピスタチオのクリームと
*******
LE CAFE EXPRESS
コーヒー
10% de service non compris 上記税込み金額に10%のサービス料を別途加算させていただきます
MENU DECOUVERTE(5,250円)
L’AMUSE-BOUCHE アミューズ ブーシュ
LE BOUILLON DE VOLAILLE
épicé aux herbes fraîches et ravioles de foie gras
鶏のコンソメ エピス風味 フォアグラのラヴィオリとフレッシュの香草と共に
ou 又は
LE KING CRABE TIEDE
en salade de romaine à l’avocat, tomate et mozzarella
タラバ蟹のサラダ仕立て、アボカドと厳選国産トマト モッツァレラを添えて(+\840にて)
*******
LA NOIX DE SAINT-JACQUES
aux endives à la vinaigrette citronnée
活帆立貝のソテーをアンディーブのサラダと共に
*******
LE SAINT-PIERRE
aux épinards relevés de wasabi et un jus tomaté
的鯛ポワレ わさびの香りを付けたホウレン草のソテーをトマトのエッセンスで
ou 又は
LA MORUE
avec un coulis de champignons et un cappuccino de lard fermier
真鱈のポワレ 季節の茸のブルーテ仕立てとベーコンのカプチーノを添えて
ou 又は
L'AGNEAU
en filet roti au caviar d'aubergine,sauce chorizo
仔羊のフィレ肉のロティ 長茄子のフォンダンと仔羊のブレゼのコンビネーション ソースチョリソー風味
ou 又は
LA CAILLE
farçie de foie gras et caramélisée avec une pomme purée
うずらにフォワグラを詰めキャラメリゼ なめらかなじゃが芋のピューレ (+\1,500にて)
ou 又は
LA BAVETTE
de bœuf aux rouelles d’échalotes caramélisées et asperge au comté
特撰和牛バヴェット エシャロットのキャラメリゼとグリーンアスパラガスのグラティネ(+\1,740にて)
LA POMME
en crumble,raisin et noix avec une glace à la vanille
リンゴと干しぶどうとクルミのクランブル バニラアイスと一緒に
ou 又は
LE PAMPLEMOUSSE ROSE
en granité au yuzu avec une mousse au gingembre
ピンクグレープフルーツのグラニテ ジンジャーエールのエスプーマと共に
ou 又は
LA FRAISE
en "vacherin" avec une crème à la pistache
フレーズ 赤い果実のヴァシュラン仕立て ピスタチオのクリームと
*******
LE CAFE EXPRESS
コーヒー
10% de service non compris 上記税込み金額に10%のサービス料を別途加算させていただきます
単品メニュー
LA CARTE DES PLATS EN PETITES PORTIONS DEGUSTATION
小さなお皿
*LE CHOU-FLEUR en velouté glacé à l’huile de curry aux copeaux de jambon
カリフラワーの冷たいヴルーテ、カレー風味 イベリコ生ハムを飾って…........................................................850
*LE JAMBON ≪ JABUGO ≫ escorté de pain toasté à la tomate
ハブコ村産 最高級イベリコ生ハム トマトのトーストをあしらって….............................................................3,200
*LE SAUMON mariné escorté de petits légumes acidulés
タスマニアサーモンのマリネ、酸味を効かせたオリーブとケッパーのマティニョンをのせて…...................2,300
*LE FOIE GRAS DE CANARD et la volaille en terrine de céleri et champignons de saison
フォワグラと大山地鶏をしっとりと仕上げて、旬の茸のマリネとトリュフの香りで…......................................2,200
*L'OURSIN dans une délicate gelée recouverte d'une onctueuse crème de fenouil
雲丹とコンソメのジュレ フヌイユのクレームと….................................................................................................3,000
*LA TARTE FINE croustillante aux cébettes et lard fumé avec une râpée de truffe
小玉葱とベーコンのタルト 黒トリュフをあしらって…..........................................................................................3,000
*LE BOUILLON DE VOLAILLE épicé aux herbes fraîches et ravioles de foie gras
鶏のコンソメ エピス風味 フォアグラのラヴィオリとフレッシュの香草と共に….............................................2,200
*LES CHAMPIGNONS de saison en royale tremblotante au coulis de persil et jambon iberico
季節の茸 フラン仕立てにして パセリのクーリーと合わせて….....................................................................2,000
*LES HUITRES de Kumamoto pochées en coquille au beurre salé
牡蠣 “熊本” 海草バターをのせて殻の中でやさしくポッシェに…....................................................................2,600
*LE PIED DE COCHON en tartine à la moutarde gratinée aux truffes
ピエ・ドゥ・コション 軽くマスタードを効かせたタルティーヌにトリュフを乗せて…............................................2,000
*LA PAPILLOTE DE LANGOUSTINE croustillante au basilic
手長エビのパピヨット バジルの香りで…..............................................................................................................1,300
*LE FOIE GRAS avec une purée de persil à la muscade et oignons nouveaux au vinaigre
フランス産フォワグラのポワレ パセリのナツメグ風味と鴨のジュと共に......................................................2,500
LES LEGUMES SAUTES AVEC DES COPEAUX DE PARMESAN ET UNE SALADE AMERE
プランシャでソテーした季節の野菜 パルメザンのコポーを乗せて…............................................................1,600
EL ARROZ BOMBA dans un bouillon aux saveurs « paella »
“エル アローズ ボンバ” パエリア風味のリゾット…............................................................................................2,200
LA MORUE avec un coulis de champignons et un cappuccino de lard fermier
真鱈のポワレ 季節の茸のブルーテ仕立てとベーコンのカプチーノと一緒に…..........................................2,400
LE SAINT-PIERRE poêlé avec des poireaux relevés de gingembre et sucs de chorizo
的鯛のポワレ ポロ葱のエチュベとトマトコンフィ チョリソーのコンビネーション…......................................2,700
LE "PAILLARD" DE VOLAILLE au citron confit et artichauts au jus
エスカロップにした大山鶏の胸肉 プランシャ焼き、トマトコンフィとアーティチョークのサラダ仕立て…...2,100
LE PORC la joue confite avec une semoule végetale aux brocolis dans un bouillon épicé
イベリコ豚の頬肉 柔らかく煮込んでブロッコリーをクスクスに見立て…........................................................2,200
LA BAVETTE de bœuf aux rouelles d’échalotes caramélisées et asperge au comté
特撰和牛バヴェット エシャロットのキャラメリゼとグリーンアスパラガスのグラティネ…...............................3,000
LE CANARD en duo de foie gras aux fruits verjutés au gingembre
シャラン鴨のロースト フォアグラのソテーと季節のフルーツを添え................................................................2,800
LES ENTREES FROIDES ET CHAUDES
冷菜・温菜
*LE JAMBON ≪ JABUGO ≫ escorté de pain toasté à la tomate
ハブコ村産 最高級イベリコ生ハム トマトのトーストをあしらって…............................................................6,200
*LE TARTARE DE SAUMON au caviar relevé de fleur de capucine avec un toast au safran
サーモンタルタル キャビアと合わせて、カリカリに焼き上げたサフラン風味のトーストと一緒に….......3,600
*LE KING CRABE TIEDE en salade de romaine à l’avocat, tomate et mozzarella
タラバ蟹のサラダ仕立て、アボカドとプチトマト モッツァレラを添えて…......................................................6,300
*LA PAPILLOTE DE LANGOUSTINE croustillante au basilic
手長エビのパピヨット バジルの香りで….............................................................................................................3,300
LA NOIX DE SAINT-JACQUES avec une émulsion de kumquat au vin jaune et jeunes poireaux étuvés
三陸産ホタテ貝のポワレ オマールのブイヨンを金柑風味に、ポロ葱のエチュベと共に…......................3,400
LE HOMARD en marinière aux petits légumes au Château Chalon
活オマール海老と小さな野菜をヴァン・ジョーヌ風味のマリニエール仕立て…...........................................5,600
LES SPAGHETTIS aux langues d’oursin avec un œuf mi-cuit et une crème légère
ラ ターブルのスパゲッティ….................................................................................................................................4,600
EL ARROZ BOMBA dans un bouillon aux saveurs « paella »
“エル アローズ ボンバ” パエリア風味のリゾット…..........................................................................................3,700
L’ŒUF DE POULE mollet et friand au caviar
キャビアをのせた地鶏卵のブリック揚げ….....................................................................................................................12,600
LES POISSONS ET LES VIANDES
魚・肉料理
LE SAUMON mi-cuit avec une sauce genevoise et riz sauvage
ソーモン"ミ・キューイ" ソースジュネーヴ風 野生の米と一緒に..................................................................3,900
LE SAINT-PIERRE poêlé avec des poireaux relevés de gingembre et sucs de chorizo
的鯛のポワレ ポロ葱のエチュベとトマトコンフィ チョリソーのコンビネーション.......................................3,800
LA MORUE avec un coulis de champignons et un cappuccino de lard fermier
真鱈のポワレ 季節の茸のブルーテ仕立てとベーコンのカプチーノと一緒に............................................3,600
LE "PAILLARD" DE VOLAILLE au citron confit et artichauts au jus
エスカロップにした大山鶏の胸肉 プランシャ焼き、トマトコンフィとアーティチョークのサラダ仕立て....3,900
LA CAILLE farçie de foie gras et caramélisée avec une pomme purée
うずらにフォアグラを詰めキャラメリーゼ なめらかなポテトピューレ添え....................................................4,600
LE PORC la joue confite avec une semoule végetale aux brocolis dans un bouillon épicé
イベリコ豚の頬肉 柔らかく煮込んでブロッコリーをクスクスに見立て.........................................................4,200
LE CANARD en duo de foie gras aux fruits verjutés au gingembre
シャラン鴨のロースト フォアグラのソテーと季節のフルーツを添えて.........................................................5,400
LE BŒUF rôti aux champignons de saison
和牛ロース肉のロースト プランシャでソテーした季節の野菜と茸と共に....................................................6,300
LES FROMAGES
LES FROMAGES de France sélectionnés par nos soins
フランス産チーズをお好みで..................................................................................................................................1,800 ~
Taxe comprise, et 10% de service non compris
(上記税込み金額に10%のサービス料を別途加算させていただきます)


